Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

DONATE

Drafts, Fragments and Paralipomena to the Four Mystery Dramas
GA 44

Translated by Steiner Online Library

Johnnes, Monologue, Second Scene

JOHNNES: There was a time
When I could still believe
That what the eyes see and the ears hear
Was founded in itself.
But knowledge
Has taken away my delusion.
I know that everything
I see around me
Must be erased,
Leaving the spiritual forces
Of the realm of existence —
Like the color tone of the face
And the strength of my hands,
As soon as the spirit extinguishes the body.
I know that deception is the ground
On which I stand;
And that I sink into the bottomless pit,
If the powers of my mind do not deceive me.
So it became clear to me that ghosts
I know, are not realities.
But where is truth for me?
So I must always ask.
And always it sounds
Through the illusions of my senses:
O man, know thyself! (Echo)
Terribly cruel words,
I followed you.
You taught me that not only
Delusion and error surround me,
As long as I trust my senses and
Everyday reason,
That even the form in which
I appear to myself is a figment of delusion;
O it is so benevolent, this true
Form, which I sense — and
More than sense — it hides itself
Behind a delusion — but meaning
There is in its concealment — for it shows
Reveals itself in truth, stands beside it,
What man is — what he
Is in all nakedness — a tempting being,
Who greedily desires all the pleasures of the world
Only to satisfy himself,
A being that is both animal and
Demon — who
Coldly destroys what is most beloved,
If destruction satisfies it —
To whom every greed
Fulfillment only begets new greed
.
— To recognize oneself
Means to allow oneself to be subjugated by oneself
— and
In subjugation to feel lust
— to recognize oneself
Is to create a delusion that
Takes delusion for truth —.
To recognize oneself means
To strive for the highest happiness — means
To enjoy the deepest unhappiness for the highest
Happiness — means to consider
Nothingness for everything. — So
I place myself before me,
When the word resounds:
O man, recognize yourself1
No, not recognize yourself,
Flee yourself.
But where to flee?
Flee the world,
I cannot do it.
The world is only my
Spread-out Self —
But this Self is different,
It should bring elevation and light.
A terrible accusation.
It hurls at me from all sides:
It is you, but you have
Destroyed yourself, you are only your
Distorted image. — And guilt —
You push me coldly into nothingness.
But I could be crushed by you.
No, I cannot do it.
I recognize the nothingness in me,
But this nothingness,
It torments me with fear,
It whips me with curses that
I myself must bring upon myself,
It kills me through powerlessness,
To chain me in powerlessness
To myself.
Your rocks fall upon me,
Your waters take me in,
But when you fall upon me,
When you wanted to bury me,
I would rise from my
parts, so that in
eternal shame transformed
would be the temporal.
I sought trembling.
Alas, I am lifted up,
lifted up into nothingness —
chained to the slave man,
whom I wanted to flee.

Johannes, Monolog, zweites Bild

JOHANNES: Es gab die Zeit,
Da ich noch glauben konnte,
Es sei in sich selbst gegründet,
Was Augen sehn und Ohren hören.
Doch hat Erkenntnis
Genommen mir den Wahn.
Vertraut ist mir, daß alles,
Was ich um mich erblicke,
Hinweggelöscht muß sein,
Verlassen die Geistgewalten
Des Daseins Reich —
Wie des Gesichtes Farbenton
Und meiner Hände Kraft,
Sobald der Geist den Leib verlöscht.
Ich weiß, daß Trug der Boden
Sogar nur ist, auf dem ich steh;
Und daß ich sinke ins Bodenlose,
Wenn mich nicht Geisteskräfte trügen.
So ward mir deutlich, daß Gespenster
Ich kenne, nicht Wirklichkeiten.
Doch wo wird mir Wahrheit?
So mußt' ich immer fragen.
Und immer tönt es
Durch meiner Sinne Scheingebilde:
O Mensch, erkenne dich! (Echo)
Entsetzlich grausames Wort,
Ich folgte dir.
Du lehrtest mich, daß nicht nur
Wahn und Irrtum mich umgibt,
Solange ich den Sinnen und der
Alltäglichen Vernunft vertraue,
Daß auch die Gestalt, in der
Ich selber mir erscheine, ein Wahngebilde ist;
O sie ist so wohltätig, diese wahre
Gestalt, welche ich ahne — und
Mehr als ahne — sie verbirgt sich
Hinter einem Wahn — doch Sinn
Hat ihr Verbergen — denn zeigt sie
In Wahrheit sich, steht neben ihr,
Was der Mensch ist — was er
In aller Nacktheit ist — ein Versucherwesen,
Das gierig alle Genüsse der Welt
Nur will, sich zu befriedigen,
Ein Wesen, das Tier und
Dämon zugleich — das
Kalt vernichtet Liebstes,
Wenn Vernichtung es befriedigt —
Dem jeder Gier
Erfüllung neue Gier nur
Zeugt. — Sich erkennen
Heißt, sich von sich selber
Unterjochen lassen — und
In der Unterjochung Wollust
Fühlen — sich selbst erkennen
Ist Wahnbild schaffen, das
Den Wahn für Wahrheit hält —.
Sich selbst erkennen heißt,
Höchstes Glück erstreben — heißt,
Tiefstes Unglück für höchstes
Glück genießen — heißt, das
Nichts für Alles zu halten. — So
Stelle ich mich selbst vor mich,
Wenn das Wort ertönt:
O Mensch, erkenne dich1
Nein, nicht erkennen sich,
Sich fliehen.
Doch wohin nur fliehen?
Der Welt entfliehen,
Ich kann es nicht.
Die Welt ist nur mein
Ausgebreitet Selbst —
Doch anders ist dies Selbst,
Es soll Erhebung bringen und Licht.
Ein furchtbarer Vorwurf.
Er schleudert mir von allen Seiten zu:
Du bist es, doch du hast dich
Selbst zerstört, du bist dein
Zerrbild nur. — Und Schuld —
Du stößt in Nichts mich kalt.
Doch könnt ich von dir zermalmt sein.
Nein, ich kann es nicht.
Ich erkenne das Nichts in mir,
Doch dies Nichts,
Es martert mich durch Furcht,
Es peitscht mich durch Flüche, die
Ich selber auf mich laden muß,
Es tötet mich durch Ohnmachten,
Um in der Ohnmacht mich
An mich selbst zu ketten.
Ihr Felsen stürzt auf mich,
Ihr Wasser nehmt mich auf,
Doch wenn ihr stürzet auf mich,
Wenn ihr mich begraben wolltet,
Ich erstünde aus meinen
Teilen, auf daß in
Ewige Schmach verwandelt
Wäre die zeitliche.
Ich sucht' Erbebung.
Ach, ich bin erhoben,
Erhoben ins Nichts —
Gefesselt an den Sklavenmenschen,
Den ich fliehen wollte.